الاثنين، 1 يوليو 2019

الشاعر الأسباني خيمينيث: أنا لستُ أنا












يُعد الشاعر الإسباني خوان رامون خيمينيث (1881 - 1958 ) أحد رواد الشعر الإسباني الحديث. فقد حصل على جائزة نوبل للآداب عام 1956 وعُد من بين كبار الشعراء بسبب تميز شعره وتفرده. أحد أهم إنجازاته ما يعتبر حسب الوصف الفرنسي ”الشعر الصافي“. درس القانون والرسم في اشبيلية، لكنه كرس نفسه للأدب بعد أن تأثر بالمدرسة الرومانسية الألمانية والرمزية الفرنسية وبالشاعر الكبير روبن داريو، الذي ساعده على نشر أول مجموعاته الشعرية عام 1900 بعنوان ”أرواح بنفسجية“. عاش في عدة بلدان منها فرنسا والبرتغال ثم بورتوريكو حيث عمل كأستاذ جامعي في تدريس الغة الأسبانية، ثم محاضرا في جامعة ميامي بفلوريدا، وجامعة ميريلاند، وقد كان إلى جانب الشعر كاتبا في أشكال أدبية عدة وناقداً، محرراً أدبيا. في شعره المتأخر اهتم بالصور الصادمة، والألوان، والأسلوب المتحرر المرتبط بأسلوب الشعر ”العاري“. قال عن كتاباته: ”الشعر الداخلي يراوغ ويتملص من الكلمات. إذا أراد الشخص التعبير بشكل إبداعي فإنه لايمكن له أن يعبر بشكل سطحي. في بداياتي استخدمت الصفات، وفيما بعد اصبحت هذه الصفات جامدة. إن الفن الأدبي مُعذب للشاعر، فالمرء يشك في دقة الكلمات، وفي قدرتها على التعبير عما نشعر به في داخلنا. نحن نتوق لإيجاد ذلك الرصيد الروحي، ذلك الجوهر الداخلي“. لهذا نجد في أشعاره اهتمامه بالبحث الروحية العميق في الذات والتسؤلات الكبرى عن جوهر الذات وعلاقتها بالعالم، كما نجد في قصيدته المترجمة هنا، ”أنا لست أنا“.

شعر: خوان رامون خيمينيث
ترجمة: خالد البدور

                                      أنا لستُ أنا              

أنا لستُ أنا
         أنا هذا
من يسير بجانبي ولا أراه،
من أزوره أحياناً،
وأنساه أحايينَ أخرى،
هو، من يظل هادئاً وصامتاً حين أتحدث،
ومن يسامح، برفقٍ، حين أكره،
من يمشي في المكان الذي لا أمشي فيه،
وهو من سيبقى واقفاً
حين أموت.

                                  كي أرى روحك                

أزلت عنك البتلات، مثل وردة
كي أرى روحك،
ولم أرها.
غير أن كل شيء حولها
آفاق الأرض والبحار،
كل شيء، حتى اللانهاية،
كانت ممتلئة بالشذا
شاسعة وحيّة. 

                                       مُشرعة

دع الأبواب مشرعة،
هذه الليلة، حتى يمكنه،
إذا أراد، لربما يأتي هذه الليلة
الذي مات.

مشرعة،
حتى نرى إن كنّا نشبه
جسده: حتى نرى إن كنّا
شيئا يشبه روحه،
التي تُركت للفراغ. 

                                      قمرٌ عظيم

الباب مفتوح،
الجنادب تُغنّي.
هل تسيرين عارية
بين الحقول؟

كما الماء العظيم
يأتي من كل مكان ويغيب.
هل تسيرين عارية
خلال الهواء؟

الحبق الحلو لاينام،
والنملة تعمل،
هل تسيرين عارية
في البيت؟ 

هناك تعليق واحد:

  1. شهادة على كيفية حصولي على قرض من أحد المقرضين القانونيين ، مرحبًا بالجميع ، اسمي زلاتا ريكوفا ، من سلوفاكيا. أنا هنا لأشهد كيف حصلت على قرضي من مؤسسات الائتمان. بعد أن تقدمت بطلب عدة مرات من مختلف المقرضين الذين وعدوا بالمساعدة لكنهم لم يمنحوني القرض مطلقًا. حتى عرّفني أحد أصدقائي على السيد إيليا. لقد وعد بمساعدتي وفعل ما وعد به دون أي تأخير ، ولم أفكر أبدًا أنه لا يزال هناك مقرضون موثوقون حتى التقيت بالسيد إيليا ، الذي ساعدني بالفعل في الحصول على قرض بقيمة 35000 يورو وغير إيماني. لا أعرف ما إذا كنت بحاجة إلى قرض حقيقي وعاجل بأي شكل من الأشكال ، فلا تتردد في الاتصال بالبريد الإلكتروني: (loancreditinstitutions00@gmail.com) أو عبر رقم Whatsapp: +393510483991

    ردحذف

  شعر ميري أوليفر : ترياق لتجاوزات الحضارة ترجمة - خالد البدور فقد الشعر الأميركي   عام  2019  ميري أوليفر، أحد الأصوات الشعرية ...